Libyan Students' Attitudes on the Use of Machine Translation in EFL Writing: A Case Study in Faculty of Languages and Translation/ Misurata University
Keywords:
Machine Translation tools, EFL students, Students’ attitudes, EFL writingAbstract
Machine Translation (henceforth MT) is the use of a computer to convert a text from one language to another. In recent years, machine translation started to emerge as a tool in second language teaching and learning classes in order to facilitate the process of learning English as a second/foreign language. Teaching writing has been considered as one of the challenges that English Foreign Language (henceforth EFL) teachers and students face in EFL classes. Recently, EFL students around the world started to employ machine translation in their writing process. Therefore, this paper aims to investigate Libyan EFL students’ attitudes towards the use of machine translation in EFL writing. In addition, this paper aims to highlight the obstacles that face Libyan students when using machine translation in EFL writing. The sample of the study consists of 32 Libyan EFL university students from the Department of English and the Department of Translation, Faculty of Languages and Translation, Misurata University, Misurata, Libya. In order to achieve this aim.
References
Alhaisoni, E., & Alhaysony, M. (2017). An investigation of Saudi EFL university students’ attitudes towards the use of Google Translate. International Journal of English Language Education, 5(1), 72-82.
Ardila, I. (2021). Perception of Using Machine Translation in English Subject of Islamic Education Department Students. SKETCH JOURNAL: Journal of English Teaching, Literature and Linguistics, 1(1), 23-32.
Bin Dahmash, N. (2020). ‘I Can't Live Without Google Translate’: A Close Look at the Use of Google Translate App by Second Language Learners in Saudi Arabia. Arab World English Journal (AWEJ) Volume, 11.
Çakır, İ., & Bayhan, S. (2021). The Effect of Machine Translation on Translation Classes at the Tertiary Level. Journal of Narrative and Language Studies, 9(16), 122-134.
Creswell , J. (2008). Educational research: Planning, conducting, and evaluating quantitative and qualitative research (3rd ed.). Upper Saddle River, NJ: Pearson Education.
Ducar, C., & Schocket, D. H. (2018). Machine translation and the L2 classroom: Pedagogical solutions for making peace with Google translate. Foreign Language Annals, 51(4), 779-795.
Garcia, I., & Pena, M. I. (2011). Machine translation-assisted language learning: writing for beginners. Computer Assisted Language Learning, 24(5), 471-487.
Hutchins, J. (2005). Current commercial machine translation systems and computer-based translation tools: system types and their uses. International journal of translation, 17(1-2), 5-38.
Ismail Omar, L. (2021). The use and abuse of machine translation in vocabulary acquisition among L2 Arabic-Speaking Learners. AWEJ for Translation & Literary Studies, 5(1).
Ivankova, N. V., & Creswell, J. W. (2009). Mixed methods. Qualitative research in applied linguistics: A practical introduction, 23, 135-161.
Lee, S.-M. (2020). The impact of using machine translation on EFL students’ writing, Computer Assisted Language Learning, 33(3), 157-175, http://dx.doi.org/10.1080/09588221.2018.1553186
Lee, S. M., & Briggs, N. (2021). Effects of using machine translation to mediate the revision process of Korean university students’ academic writing. ReCALL, 33(1), 18-33.
Lee, Y. J. (2021). Still taboo? Using machine translation for low-level EFL writers. ELT Journal, 75(4), 432-441.
McMurtrie, B. 2023. ChatGPT Is Already Upending Campus Practices. Colleges Are Rushing to Respond. The Chronicle of Higher Education. March 6. Available online: https://www.chronicle.com/article/chatgpt-is-already-upending-campus-practices-colleges-are-rushing-to-respond (accessed on 27 March 2023).
O’Neill, E. M. (2016). Measuring the impact of online translation on FL writing scores. IALLT Journal of Language Learning Technologies, 46(2), 1-39.
O’Neill, E. M. (2019b). Training students to use online translators and dictionaries: The impact on second language writing scores. International Journal of Research, 8(2), 47-65.
O’Neill, E. M. (2019). Training students to use online translators and dictionaries: The impact on second language writing scores. International Journal of Research Studies in Language Learning, 8(2), 47-65.
Permatasari, K. M., & Agustine, I. (2022). Impact of Machine Translation on Japanese Writing Skills. Al-Ishlah: Jurnal Pendidikan, 14(2), 1095-1102.
Roopa, S., & Rani, M. S. (2012). Questionnaire designing for a survey. Journal of Indian Orthodontic Society, 46(4_suppl1), 273-277.
Ryu, J., Kim, Y., Park, S., Eum, S., Chun, S., & Yang, S. (2022). Exploring foreign language students’ perceptions of the guided use of machine translation (GUMT) model for Korean writing. L2 Journal, 14(1).
Siowai Lo (2023) Neural machine translation in EFL classrooms: learners’ vocabulary improvement, immediate vocabulary retention and delayed vocabulary retention, Computer Assisted Language Learning, DOI: 10.1080/09588221.2023.2207603
Summers, L. (2012). What You (Really) Need to Know, New York Times.
Tsai, S. C. (2022). Chinese students’ perceptions of using Google Translate as a translingual CALL tool in EFL writing. Computer assisted language learning, 35(5-6), 1250-1272.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2024 ردينة ناصر عزت الخالدي
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.